Originally Posted by Astrotoy7
Pavlos & Insidious.. I envy your ability to read these texts without having to rely on translations, like us poor plebs
There is no truer phase than 'Lost In Translation' especially into a mongrel of a language such as English. I wonder if Latin verse makes a less torrid journey when translated into Italian, French or Spanish...?
Trouble with Latin is that at a basic qualification like GCSE (students of age 16) you're studying Virgil and he can be so mind-bogglingly weird both in construction and in content (the ships turn into nymphs in one of the books, don't they?) that it can put you off for life. I don't think most 16 year olds care about the dramatic tension of Polites's death (Aeneid
, ii.526-529) with its hectic, staccarto sounds, odd metre, and delaying of the critical word "saucius
" (mortally wounded) until the end.
GCSE students of German don't read Goethe... they'd probably end up in the Hotel Asylum if they did. You might as well ask a non-native speaker of English to read Carlyle with his achronological plots and compound adverbs
as get someone with a Latin vocabulary under the 2000 words required for A-Level (one step up from GCSE) to translate Virgil.
But the discussion of the teaching of Latin is probably best reserved for another thread...