View Single Post
Old 07-24-2009, 06:08 PM   #154
Join Date: Jul 2009
Posts: 2
Originally Posted by Krasas View Post
From what I could gather, the header before each "group of cues" entry in the file has the following fields.
  • 4 bytes that are some kind of CRC or otherwise uniquely indexing a spoken line (in english). This means that the cues: "Guybrush Threepwood.", "Guybrush THREEPWOOD", "Guybrush Threepwood!" will all have the same value for this field, even though they are spoken from different characters, and have differences in pronounciation. I really have trouble understanding the reason for this field, but I bet that this is what causes problems with fansubs.
hi everybody! any idea about those 4 bytes? I would like to translate the subs in the "old mode", but keeping the speech in the new one.
maff.brush is offline   you may: quote & reply,